中文字幕一精品亚洲无线一区,在线一区二区网站永久不卡,狠狠狠的在啪线香蕉28,久久99亚洲5精品片片

<sub id="gkbqf"></sub>

  1. <acronym id="gkbqf"></acronym>

  2. <style id="gkbqf"><u id="gkbqf"></u></style>

    葡語(yǔ)版《吶喊》在巴西圣保羅首發(fā)

    分享到:
    分享到:

    葡語(yǔ)版《吶喊》在巴西圣保羅首發(fā)

    2025年11月05日 13:09 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
    大字體
    小字體
    分享到:

      中新社圣保羅11月4日電 (記者 林春茵)當(dāng)?shù)貢r(shí)間4日,為期4天的第二屆圣保羅大學(xué)漢學(xué)家研討會(huì)在巴西圣保羅舉行。會(huì)議期間,由巴西漢學(xué)家、翻譯家沈友友(Giorgio Sinedino)翻譯的魯迅作品《吶喊》葡語(yǔ)版正式首發(fā)。

    當(dāng)?shù)貢r(shí)間11月4日,巴西圣保羅,一位巴西青年在第二屆圣保羅大學(xué)漢學(xué)家研討會(huì)會(huì)場(chǎng)外閱讀葡語(yǔ)版《吶喊》。中新社記者 林春茵 攝

      《吶喊》是魯迅的首部小說(shuō)集,標(biāo)志著中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的重要轉(zhuǎn)折。作品通過(guò)十余篇短篇小說(shuō),展現(xiàn)中國(guó)社會(huì)從封建舊制向現(xiàn)代意識(shí)艱難轉(zhuǎn)型的精神圖景。沈友友以“戲劇化翻譯”方法重新演繹“魯迅”,以葡語(yǔ)文學(xué)的表達(dá)習(xí)慣為基點(diǎn),使魯迅筆下人物的情感張力與思想鋒芒在葡語(yǔ)語(yǔ)境中自然呈現(xiàn)。

      沈友友在翻譯中不僅重構(gòu)了文本的語(yǔ)氣與敘述節(jié)奏,更嘗試將小說(shuō)的內(nèi)在沖突以舞臺(tái)化語(yǔ)感呈現(xiàn),讓葡語(yǔ)讀者能夠“聽(tīng)見(jiàn)”魯迅的聲音,從而實(shí)現(xiàn)跨文化語(yǔ)義與審美的雙重傳達(dá)。

    當(dāng)?shù)貢r(shí)間11月4日,巴西圣保羅,巴西漢學(xué)家、翻譯家沈友友(Giorgio Sinedino)在第二屆圣保羅大學(xué)漢學(xué)家研討會(huì)期間接受中新社記者專(zhuān)訪。中新社記者 林春茵 攝

      書(shū)中還收錄譯者兩篇研究文章及一份涵蓋魯迅生平、中國(guó)近代變革與世界格局的“三維大事年表”,系統(tǒng)梳理《吶喊》的思想背景、人物原型與文化象征,提出“經(jīng)典作品在跨語(yǔ)言傳播中應(yīng)成為可對(duì)話的文化符號(hào)”的觀點(diǎn),為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的海外闡釋提供了新的理論路徑。

      此外,該版本特別收錄豐子愷繪制的插圖及魯迅早期影像資料,使文本與視覺(jué)藝術(shù)相互印證,增強(qiáng)了作品在跨文化閱讀中的可感性與歷史質(zhì)感。

      學(xué)者認(rèn)為,該譯本不僅有助于葡語(yǔ)世界加深對(duì)魯迅思想與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)傳統(tǒng)的理解,也為中巴文化交流與比較文學(xué)研究提供了新的重要文本與方法范例。(完)

    【編輯:劉湃】
    發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
    本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
    未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
    Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

    評(píng)論

    頂部